- Home
- Dana Walrath
Like Water on Stone
Like Water on Stone Read online
This is a work of fiction. All incidents and dialogue, and all characters with the exception of some well-known historical and public figures, are products of the author’s imagination and are not to be construed as real. Where real-life historical or public figures appear, the situations, incidents, and dialogues concerning those persons are fictional and are not intended to depict actual events or to change the fictional nature of the work. In all other respects, any resemblance to persons living or dead is entirely coincidental.
Text copyright © 2014 by Dana Walrath
Jacket type copyright © 2014 by Sasha Prood
Jacket photograph © 2014 Shutterstock
Interior art © Shutterstock
Map illustration copyright © 2014 by Joe LeMonnier
All rights reserved. Published in the United States by Delacorte Press, an imprint of Random House Children’s Books, a division of Random House LLC, a Penguin Random House Company, New York.
Delacorte Press is a registered trademark and the colophon is a trademark of Random House LLC.
Visit us on the Web! randomhouse.com/teens
Educators and librarians, for a variety of teaching tools, visit us at RHTeachersLibrarians.com
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Walrath, Dana.
Like water on stone / Dana Walrath. — First edition.
pages cm
Summary: Inspired by a true story, this relates the tale of siblings Sosi, Shahen, and Mariam who survive the Armenian genocide of 1915 by escaping from Turkey alone over the mountains.
ISBN 978-0-385-74397-6 (hc)—ISBN 978-0-385-37329-6 (ebook)
ISBN 978-0-375-99142-4 (glb)
1. Armenian massacres, 1915–1923—Juvenile fiction. [1. Novels in verse. 2. Armenian massacres, 1915–1923—Fiction. 3. Brothers and sisters—Fiction. 4. Genocide—Fiction. 5. Armenians—Turkey—Fiction. 6. Turkey—History—Ottoman Empire, 1288–1918—Fiction.] I. Title.
PZ7.5.W22Lik 2014
[Fic]—dc23
2013026323
Book design by Heather Kelly
Random House Children’s Books supports the First Amendment and celebrates the right to read.
v3.1
To the survivors, to those who fell,
and to those who cross divides to prevent genocide
Where the needle passes, the thread passes also.
—Armenian proverb
Contents
Cover
Title Page
Copyright
Dedication
Epigraph
Cast of Characters
Map
I: Palu, 1914
II: Massacre, 1915
III: Journey, Summer 1915
IV: 1919
Author’s Note
Acknowledgments
Glossary
Resources
About the Author
Cast of Characters
Ardziv (Ar-DZIV): An eagle
Donabedian (Doh-na-BED-ee-ahn) Family: Armenian family of millers in Palu, Western Armenia, 1914
Papa
Mama
Anahid (AH-nah-heed): daughter, age nineteen, married to Kaban’s son, Asan
Misak (MEE-sock): son, age seventeen, works in the family mill with Papa
Kevorg (KEH-vorg): son, age fifteen, works in the family mill with Papa
Shahen (SHA-hen): son, age thirteen, twin to Sosi, studies with Father Manoog
Sosi (SOH-see): daughter, age thirteen, twin to Shahen
Mariam (MAH-ree-ahm): daughter, age five
Keri (KEH-ree): Mama’s brother, lives in New York City
Their Community: Turks (Muslims), Kurds (Muslims), Armenians (Christians)
Bedros Arkalian (BED-ros ar-KAL-ee-on): clock maker, Armenian
Vahan (VA-han): Bedros’s son, age sixteen; apprentice to his father
Father Manoog (MAH-noog): Armenian priest and teacher
Mustafa Bey Injeli (moo-STAH-fah bay IN-jel-ee): Papa’s friend, a Turk
Fatima (FAH-ti-mah): Mustafa’s wife
Kaban Ocalan (KA-bahn OH-jah-lan): Papa’s friend, a Kurd; father-in-law to Anahid
Palewan (PAH-le-wahn): Kaban’s wife
Asan (AH-sahn): son of Kaban and Palewan, age twenty-one; husband of Anahid
Please note that borders were changing rapidly during this time.
Ardziv
Three young ones,
one black pot,
a single quill,
and a tuft of red wool
are enough to start
a new life
in a new land.
I know this is true
because I saw it.
We track our quills
when they fall.
Always.
With eagle eyes
we can see
from the sky
who picks one up
from the ground,
or rescues it
from the crook
of a bent branch,
the quill’s mottled color
blending in
with the peeling bark.
It was the girl
who picked up my quill.
She and her mother
worked side by side,
plucking frothy white
beetle bodies
from leaf and stalk.
They crushed them
between fingertips
and used this insect blood
to turn their carpet fibers
the richest red.
Clever.
When my feather dropped,
the girl, the older one, Sosi,
almost full grown,
her body budding,
stirred from her work.
The little one, Mariam,
napped on a carpet beside her.
Sosi, named for plane trees
that stand tall on this land.
Her short, quick inhale as she saw it
tugged the air around me.
She wiped her red-tipped fingers
on her apron before reaching up.
“Look, Mama, a new mizrap for Papa.”
A nine-beat song
pulsed through my wings.
A musician?
What luck!
If my quill could pull laments
from the strings of an oud,
I thought, then
my heart might heal.
“That quill is for your brother,”
the mother said.
“It’s time that Shahen
learned to play.”
A young musician?
More luck.
Far beyond this beetled field,
where river cut through mountain,
a curly-headed, big-eyed boy
shivered when she spoke.
Shahen.
Sons hear as eagles see.
Fast green water flowed
along the distant bank.
An arc of giant stones
rose from the riverbed,
bending the current’s
forward force.
Water seeped back
behind these stones,
forming a still pool
for Shahen,
his face reflected in the water,
so delicate,
like Sosi’s.
His thumb and fingers
curled round
a flat, smooth stone.
He bent his hand
tight toward his arm.
One fierce flick of his wrist
sent the stone to water.
It skipped nine times
like the beat of a song.
Ripples spread
through the top of the pool,r />
then sank
into its surface.
Then, to no one,
to the air,
perhaps to me,
Shahen said,
“No one plays oud in America.”
My musician, what luck!
Shahen
Come on, lucky stone.
Give me seven.
Not nine, not eight.
One for each of them,
none for me.
Papa,
Mama,
Kevorg,
Misak,
Anahid, Sosi, Mariam,
Me.
Eight? It can’t be eight.
Not the eight arches
of the Palu bridge.
I can’t be stuck here
with a fool for a father.
In a land ruled by Muslims,
priests just baaaah like sheep.
My fate isn’t here, sitting in church,
learning of what was, not of what could be.
My fate isn’t here, grinding wheat into flour.
That’s enough for my brothers,
big dolts with no dreams.
Come on, stone. You’re the lucky one.
Papa,
Mama,
Kevorg,
Misak,
Anahid, Sosi, Mariam,
Me.
Pah! Stupid eight.
Stupid, like Papa,
who keeps his head in song.
If he stopped playing the oud,
if he looked instead of listened,
if he stopped thinking we are all the same,
that Christians, like us, could ever be free
deep inside an empire
ruled by Muslim Ottoman Turks,
then he would know.
From the Balkans
to the Caucasus
and down both sides
of Arabia, they rule.
But other empires
close them in:
Austrian, Russian,
Persian, and British
meet them at each edge.
They have no place for us,
not in their hearts.
Papa should know this.
He was alive in 1895,
when Sultan Hamid
first gave the orders to kill us,
not me.
He knows we pay
double taxes
and cannot vote.
He knows Turks call us
gavour, infidel.
Now it will be even worse.
Armenian families will shun us
because Anahid’s groom is a Kurd.
What sort of Armenian father
blesses a love match
with a Muslim
for his first-born girl?
So what if she didn’t
have to convert?
It’s Kurdish beys
who take the tithe.
If he opened his eyes,
if he stopped thinking
of the world as a song,
with disparate parts
always blending,
he would know
that my keri, my uncle, is right.
All the way
from New York,
Mama’s brother
knows the truth.
We should marry
our own.
If I go to New York
to live with my keri,
my face will be bristled at last,
no longer the little one,
the little brother,
twin to a girl,
with a fool for a father.
There I’ll grow tall.
The bristles will come.
I’ll live in a tower
that touches the sky.
Come on, pink stone,
perfect, smooth, and flat.
Cut me out.
Make it seven.
Stone spins and cuts the surface.
Papa, big spray;
Mama, less;
Kevorg, closer;
Misak, smaller;
Anahid, Sosi, Mariam.
Stone sinks into water.
I will do it with care.
As the proverb says:
Measure seven times.
Cut once.
That’s how I will do it.
I’m going to America.
Mariam
Feet up.
Feet down.
Heels hit house.
Feet up.
Feet down.
Shahen,
come home.
Time to play the bird game.
Time to play the bird game.
Feet up.
Feet down.
I sit.
I wait.
Feet up.
Feet down.
He’s here!
Shahen’s on the ground,
his arms spread wide.
“Time to play the bird game?”
“Yes,” he tells me.
He always says yes.
My wings pull back.
Meg, yergoo, yerek,
one, two, three,
flap, flap, flap.
I fly.
My heart goes first,
down
down
down
from the roof
into Shahen’s arms.
He catches me.
He holds me high.
He spins me
round and round
like the mill wheel.
I fly above.
I am his little dove.
Shahen
Fly, little bird.
Fly over hills.
Fly straight through the straits to the sea.
She giggles. We spin.
Her curls catch the wind.
My fingertips press to her ribs,
to help me remember her laugh
and the smell of the mint by the stream
and Sosi, on tiptoes,
stringing the loom with strong cotton cords,
tying tight knots at its base,
Mama rolling rice into grape leaves,
packing them snug
into the black pot to simmer,
my father and brothers dusted with flour,
their faces white like clowns
when the mill work is done.
From New York,
I will be able to see across oceans,
past pashas in Topkapi Palace
and drum-capped Ottoman soldiers,
their Muslim guns pointed toward our land,
through a maze of Turks and Kurds,
with Anahid among them,
to my family here in Palu.
I land Mariam
back on the roof’s edge.
Her tiny feet kick.
She leans out again,
leading with her breastbone.
Meg, yergoo, yerek.
Ardziv
Built low to the ground,
this roof was safe,
even for those without wings.
The mill house roofs ran up the slope
like stepping-stones,
each roof set for its own tasks:
carpet making, laundry,
cooking, feasting, music.
Stone steps set tight
into outside walls
led up to all the rooftops.
That night, on the roof,
the father used my quill
to pull sweet sounds
from the strings of his oud,
its bulging belly nestled between his arms,
so like a young human mother
making room for a coming child.
Eggs in nests are far more simple.
His soaring sound pulled me from the sky,
like gravity must for those who can’t fly.
I lighted on a branch near their roof.
The father stopped playing.
Beside him, Shahen lay on his back,
staring past me and the t
reetops.
The father reached down.
He touched Shahen’s forehead
with my quill and said,
“This fine new mizrap, this gift from an eagle,
the noblest of birds, is a sign, Shahen.
It’s time for me to teach you.”
With the pluck of a young one aching to leave the nest
the imp rolled to his side and replied,
“No one plays oud in America, Papa.”
“A good Armenian carries the music of home
close to his heart, wherever he is, son.”
“You mean I’m going?”
I tipped my head under mantle of wing
lest they hear me whistle.
We eagles sing no soothing songs.
Our throats can only whistle.
Instead, we hunt them down,
take them from others.
I craved soothing song that summer.
I had lost my mate and hatchlings
and war was in the air.
Hate makes jagged spikes of light,
and blame can crack the sky.
As pierced with wounds
from sharp white teeth,
the Ottoman air had ruptured.
Massacres would come again
as the drum-capped rulers
spread their hate.
I confess. I had my own hate
for the drum caps that summer.
I kept it
like an egg in a nest,
warming it,
feeding it once it hatched,
so it grew ever stronger,
the drum caps’ hate
like food for mine.
Before the time of humans,
we eagles had no need for hate.
We do not feign to own the land.
We keep it safe around our nests
from hawk and falcon
so that our young can fledge.
And to hunt is to fight,
is to kill, I know.
But its purpose is pure.
How else could we feed our young?
That long-gone night,
I stopped my distant flights
across this land of seas.
Instead, each day,
I flew over their mill,
built into a small stream
that fed the eastern branch
of the mighty Euphrates River,
hoping for snatches of music.
Sosi
Mama teaches me how
to bargain for fabrics.
First, fingertips feel
texture and weight,
face and voice silent.
Never take first price.
See what the Turks have to offer,
but buy Armenian cloth if you can.
Never show which one you love.
Go to see each merchant’s wares.
Compare and think and breathe in spices:
hot bite of cayenne,
fenugreek for basturma,
warm, strong taste of earthy cumin,